フランスのバンド Arachnoid、このバンド名の読みを知らないまま来た。
「oi」は「オア」と読みそうになる。
ツッコんで調べはしなかったが、過程で、英語の「-oid」の語源を知った。
-oid(←借入)ラテン語 -oïdēs(←借入)ギリシャ語 -o-eidḗ́s(←派生)eidos
つまり意味的語源的に、「-oid」の「o」と「i」の間で切れる!!
フランス語には、綴りとしては arachnoid、arachnoïde があって、後者の発音は「アラクノイド」。さいしょ英語の発音をなぞるための綴りかなとも思ったが、上記の語源を意識し尊重してる、という可能性のが大きそう。
eidos が語源なのなら d の音を疎かに出来ない、綴りの末尾にしてサイレントにするわけにはいかない。
oi を二重母音「オア」と取るわけにはいかない。
(英語の「-oid」の「oi」は二重母音。ゲルマン語派の英語においては、ロマンス諸語のひとつであるフランス語においてよりも、この語の語源への意識が薄いのだろうか。)
フランス語の中で、というかフランス人がバンド名として arachnoid と綴る時、それは英語として使ってるのかも知れない。
で、結局、バンド名 Arachnoid を当人たちがどう発音するのかは、確認できないまま。
日本盤での表記は「アラクノイ」。
フルアルバム: